Wednesday, April 15, 2009

The Alchemist (2)

The Alchemist (2)
Paulo Coelho


And now it was only four days before he would be back in that same village. He was excited, and at the same time uneasy: maybe the girl had already forgotten him. Lots of shepherds passed through, selling their wool.

အခုေတာ့ အဲဒီရြာေလးကို ျပန္ေရာက္ဖို့ ေလးရက္ေလာက္ပဲ လိုေတာ့တယ္။ သူစိတ္လွုပ္ရွားေနမိတယ္။ တခ်ိန္တည္းမွာပဲ သူ့ကို ေကာင္မေလးကမ်ား ေမ့သြားခဲ့ျပီလား ဆိုတဲ့ ခံစားခ်က္နဲ့ ေနမထိထိုင္မသာ ျဖစ္ေနျပန္တယ္။ သိုးေက်ာင္းသား ေတာှေတာှမ်ားမ်ား သူ့ထက္အရင္ အဲဒီမွာ သိုးေမြးေတြကို ေရာင္းခ်ခဲ့ ဖူးတယ္ေလ။

“It doesn’t matter,” he said to his sheep. “I know other girls in other places.”
But in his heart he knew that it did matter. And he knew that shepherds, like seamen and like traveling salesmen, always found a town where there was someone who could make them forget the joys of carefree wandering.

ဒါ အေရးမဟုတ္ပါဘူးကြာလို့ ေကာင္ေလးက သူ့သိုးေလးကို ေျပာလိုက္တယ္။ ငါတျခားေနရာက တျခား ေကာင္မေလးေတြ ကိုလည္း သိပါေသးတယ္လို့ ထပ္ေျပာ လိုက္ေသးတယ္။ ဒါေပမယ့္သူ့ရင္ထဲမွာေတာ့ ဒါဟာ သူ့အတြက္ တကယ့္ အေရးျကီးကိစဿစ ဆိုတာကို သိေနတယ္။ ျပီးေတာ့ သိုးေက်ာင္းသားေတြ ဆိုတာက သေဘဿငာသားေတြ၊ ခရီးသြား ကုန္သည္ေတြလိုပဲ ျမို့တစ္ျမို့ ေရာက္တိုင္း ပူပန္ေျကာင့္ျကမဲ့ ေလ်ွာက္သြားေနရတဲ့ သူတို့ရဲ့ အျဖစ္ေတြကို ေမ့ေပ်ာက္ေစနိုင္တဲ့ တစ္ေယာက္ေသာသူကို ရွာေဖြတတ္ျကတယ္ ဆိုတာကိုလည္း သူက သိေနမိတာကိုး။

The day was dawning, and the shepherd urged his sheep in the direction of the sun. They never have to make any decisions, he thought. Maybe that’s why they always stay close to me.

မနက္ခင္း မိုးေသာက္ခ်ိန္ ေရာက္တာနဲ့ သိုးေက်ာင္းသားေလးဟာ သူ့သိုးေတြကို ေနထြက္ရာ အရပ္ဘက္ကို ဦးတည္ျပီးသာ သြားျကေဟ့လို့ နွိုးေဆာှလိုက္တယ္။ သူတို့ေတြ ဘယ္တုန္းကမွ ကိုယ္ပိုင္ဆံုးျဖတ္ခ်က္ေတြ ခ်စရာ မလိုဘူး၊ အင္း ဒါေျကာင့္လည္း သူတို့ေတြ ငါနဲ့ နီးနီးကပ္ကပ္ ရွိေနတာ ျဖစ္မွာေပါ့လို့ သူေတြးလိုက္မိျပန္တယ္။

The only things that concerned the sheep were food and water. As long as the boy knew how to find the best pastures in Andalusia, they would be his friends. Yes, their days were all the same, with the seemingly endless hours between sunrise and dusk; and they had never read a book in their young lives, and didn’t understand when the boy told them about the sights of the cities. They were content with just food and water, and, in exchange, they generously gave of their wool, their company, and—once in a while—their meat.

သိုးေတြ အေလးအနက္ထားတာ တစ္ခုပဲ ရွိတယ္။ အဲဒါက အစာနဲ့ ေရပါပဲ။ ေကာင္ေလးအေနနဲ့ အန္ဒါလူစီရာ ေဒသျကီးထဲက အေကာင္းဆံုး စားက်က္ေျမေတြကို ရွာေဖြနိုင္ေနသမ်ွေတာ့ သူတို့ေတြနဲ့က ထာဝရ မိတ္ေဆြေတြ ျဖစ္ေနဦးမွာပဲ။ ဟုတ္တယ္။ မနက္မိုးလင္းကေန ညေနမိုးခ်ုပ္တဲ့အထိ ကုန္ခဲလြန္းတဲ့ နာရီေတြ နဲ့အတူ သိုးေတြ ျဖတ္သန္းရတဲ့ ေန့ရက္ေတြဟာ တစ္ရက္နဲ့ တစ္ရက္ အတူတူပါပဲ။ ျပီးေတာ့ သူတို့ဟာ ငယ္စဉ္အခါက စာတစ္အုပ္ေတာင္ မဖတ္ခဲ့ဖူးသလို ေကာင္ေလးက ျမို့ျပျမင္ကြင္းေတြအေျကာင္း ေျပာျပရင္လည္း သူတို့ နားမလည္နိုင္ျကဘူး။ အစာနဲ့ ေရသာရွိရင္ သူတို့ ေက်နပ္ေနျပီပဲ။ အျပန္အလွန္အေနနဲ့ သူတို့ကေတာင္ သိုးေမြးေတြကိုေတာင္ ရက္ရက္ေရာေရာ ေပးလိုက္ေသးတယ္။ သိုးေက်ာင္းသားေတြအတြက္ အေဖာှေကာင္း လုပ္ေပးသလို တခါတေလမွာ သူတို့ အေသြးအသားကိုေတာင္ ေပးတတ္ရွာေသးတယ္။

If I became a monster today, and decided to kill them, one by one, they would become aware only after most of the flock had been slaughtered, thought the boy. They trust me, and they’ve forgotten how to rely on their own instincts, because I lead them to nourishment.

တကယ္လို့မ်ား ငါသာ ဒီေန့ ဘီလူးသရဲ ျဖစ္ျပီး ဒီေကာင္ေတြ အကုန္လံုးကို တစ္ေကာင္ခ်င္း တစ္ေကာင္ခ်င္း ကိုက္သတ္မယ္ ဆိုရင္ေတာင္မွ သူတို့ေတြဟာ အမ်ားျကီး ေသျပီးေတာ့မွ အနဿတရယ္ကို သတိျပုမိမယ့္ ေကာင္ေတြပဲလို့ ေကာင္ေလးက ေတြးေနမိတယ္။ သူတို့က ငါ့ကိုယံုျကည္ျကတယ္ေလ။ ျပီးေတာ့ သူတို့ကို ငါထိန္းေက်ာင္း ေက်ြးေမြးခဲ့တာမို့ သူတို့ကိုယ္တိုင္ ကိုယ့္ေျခေထာက္ေပါှကိုယ္ ဘယ္လို ရပ္တည္ရမယ္ ဆိုတာေတာင္ ေမ့လို့ ေနျကျပီေပါ့။

The boy was surprised at his thoughts. Maybe the church, with the sycamore growing from within, had been haunted. It had caused him to have the same dream for a second time, and it was causing him to feel anger toward his faithful companions. He drank a bit from the wine that remained from his dinner of the night before, and he gathered his jacket closer to his body. He knew that a few hours from now, with the sun at its zenith, the heat would be so great that he would not be able to lead his flock across the fields. It was the time of day when all of Spain slept during the summer. The heat lasted until nightfall, and all that time he had to carry his jacket. But when he thought to complain about the burden of its weight, he remembered that, because he had the jacket, he had withstood the cold of the dawn. We have to be prepared for change, he thought, and he was grateful for the jacket’s weight and warmth.

ေကာင္ေလးဟာ သူ့အေတြးကို သူ့ဘာသာ အံ့အားသင့္ သြားမိတယ္။ ဘုရားေက်ာင္းပ်က္ျကီးနဲ့ သူ့ဝန္းထဲက သဖန္းပင္ျကီးက သူ့ကို ေျခာက္လွန့္တာလည္း ျဖစ္ေကာင္းျဖစ္မယ္။ ဒါေျကာင့္ပဲ သူမက္ခဲ့ျပီးသား အိပ္မက္ကို ဒုတိယအျကိမ္ ျပန္မက္တာ ျဖစ္မွာေပါ့။ ဒါေျကာင့္ပဲ သူအယံုျကည္ရဆံုး သူ့မိတ္ေဆြေတြ အေပါှမွာ ေဒါသေတြ ထြက္လာမိတာ ျဖစ္မွာေပါ့။ အရင္တစ္ရက္ ညစာစားအျပီးမွာ က်န္ေနတဲ့ လက္က်န္ဝိုင္ နဲနဲကို သူေမာ့လိုက္တယ္။ ျပီးေတာ့ သူ့ဂ်ာကင္ကို ခပ္တင္းတင္းဆြဲျပီး ကိုယ္နဲ့ ကပ္နိုင္သမ်ွ ကပ္ထားလိုက္တယ္။ အခုကစျပီး နာရီနဲနဲေလာက္ ျကာတာနဲ့ ေနဟာ သူ့ေခါင္းတည့္တည့္ကို ေရာက္လာျပီး ဒီသိုးအုပ္ျကီးကို ဒီလြင္ျပင္ထဲကျဖတ္ျပီး ေခါှမသြားနိုင္ေလာက္ေအာင္ ပူေတာ့မယ္ ဆိုတာကို ေကာင္ေလး သိေနတယ္။ ဒီအခ်ိန္ဟာ စပိန္ကလူေတြ အတြက္ေတာ့ ေနြရာသီကာလ အိပ္လို့ေကာင္းေနဆဲ အခ်ိန္ေပါ့။ ညနက္အထိေအာင္ အပူရွိန္ရွိေနဦးမွာပဲ။ ဒီလိုအခ်ိန္မွာေတာင္ သူကေတာ့ သူ့ဂ်ာကင္ျကီးကို သယ္ေနရဦးမွာေလ။ ဒါေပမယ့္ အဲဒီလို ဂ်ာကင္ကို ဝန္ထုတ္ဝန္ပိုး တစ္ခုလို စဉ္းစားေနမိခ်ိန္မွာပဲ သူဟာ ဒီဂ်ာကင္ေျကာင့္သာ အခုလို ေအးစက္တဲ့ နံနက္ခင္းကို ခံနိုင္ရည္ ရွိေနတယ္ ဆိုတာကို သတိရလိုက္တယ္။ ငါတို့ေတြဟာ အေျပာင္းအလဲေတြကို လက္ခံနိုင္ေအာင္ ျပင္ဆင္ထားနိုင္ရမွာေပါ့လို့ သူေတြးမိရင္းက သူ့ဂ်ာကင္ရဲ့ အေလးခ်ိန္နဲ့ အေနြးဓာတ္ အေပါှမွာ ေက်းဇူးတင္လာမိတယ္။

The jacket had a purpose, and so did the boy. His purpose in life was to travel, and, after two years of walking the Andalusian terrain, he knew all the cities of the region. He was planning, on this visit, to explain to the girl how it was that a simple shepherd knew how to read. That he had attended a seminary until he was sixteen. His parents had wanted him to become a priest, and thereby a source of pride for a simple farm family. They worked hard just to have food and water, like the sheep. He had studied Latin, Spanish, and theology. But ever since he had been a child, he had wanted to know the world, and this was much more important to him than knowing God and learning about man’s sins. One afternoon, on a visit to his family, he had summoned up the courage to tell his father that he didn’t want to become a priest. That he wanted to travel.

ဒီဂ်ာကင္မွာ ရည္ရြယ္ခ်က္ တစ္ခု ရွိေနသလို ေကာင္ေလးမွာလည္း ရွိတာေပါ့။ သူ့ဘဝ ရည္ရြယ္ခ်က္က ခရီးေတြ သြားဖို့ပါပဲ။ အန္ဒါလူစီယန္ ေတာင္တန္းျကီးတေလ်ွာက္ နွစ္နွစ္ေက်ာှ သြားလာျပီးတဲ့ေနာက္ သူဟာ အဲဒီေဒသက ျမို့ေတြကို အကုန္သိခဲ့ျပီ။ ဒီတစ္ခါ ခရီး ထြက္လာခ်ိန္မွာေတာ့ သိုးေက်ာင္းသားတစ္ေယာက္ အေနနဲ့ စာဖတ္တတ္ဖို့ မခက္ခဲဘူးဆိုတာ ေကာင္မေလးကို ရွင္းျပနိုင္ဖို့ သူေသေသခ်ာခ်ာ ျပင္ဆင္လာခဲ့တယ္။ တကယ္ေတာ့ သူဟာ ၁၆နွစ္သားအထိ က်မ္းစာသင္ေက်ာင္း တက္ခဲ့ရတယ္။ သူ့အေဖကေတာ့ သူ့ကို သင္းအုပ္ဘုန္းေတာှျကီး တစ္ပါး ျဖစ္ေစခ်င္ခဲ့တာ။ ဒါဟာ သာမန္ လယ္သမား မိသားစု တစ္စုအတြက္ေတာ့ ဂုဏ္ယူစရာေပါ့။ သူတို့ဟာ စားဖို့ေသာက္ဖို့ေလး အတြက္ကိုေတာင္မွ သိုးေတြလို ပင္ပင္ပန္းပန္း လုပ္ကိုင္ခဲ့ရတာပါ။ ေကာင္ေလးဟာ လက္တင္၊ စပိန္နဲ့ ဘာသာေရးက်မ္းစာေတြကို သင္ျကားခဲ့ရတယ္။ ဒါေပမယ့္ ေကာင္ေလးဟာ ငယ္ငယ္ေလးထဲက ကမဿဘာျကီး အေျကာင္းကိုသာ ပိုသိခ်င္ခဲ့တာပါ။ သူ့အတြက္ေတာ့ ဒါဟာ အနနဿတဘုရားသခင္ကို သိဖို့နဲ့ လူေတြရဲ့ အျပစ္ေတြ အေျကာင္း သင္ျကားဖို့ထက္ ပိုအေရးျကီးတဲ့ အရာပဲလို့ ယံုျကည္တယ္။ ဒါနဲ့ သူ့မိဘေတြဆီကို အလည္ျပန္လာျဖစ္တဲ့ တစ္ခုေသာေန့မွာ သူဟာ ဆရာေတာှတစ္ပါး မျဖစ္ခ်င္တဲ့အေျကာင္း၊ ခရီးေတြကိုသာ သြားခ်င္တဲ့အေျကာင္း ရဲရဲရင့္ရင့္ ေျပာလိုက္တယ္။


မွတ္ခ်က္။ ။ ဒီစာအုပ္ကို ဘာသာျပန္ျပီးသား ရွိပါတယ္တဲ့။ စာအုပ္ဆိုင္ေတြမွာ သိုးေက်ာင္းသားရဲ့ အနတဿတလြင္ျပင္လို့ ေမးျပီး ရွာဝယ္ရင္ ရပါတယ္တဲ့။ ေတာေက်ာင္းဆရာက ဒီေနရာမွာ ကြန္မန့္ေပး ထားတာေျကာင့္ က်ြန္ေတာှ ဆက္လက္ ဘာသာျပန္ မေနေတာ့ဘူးလို့ ဆံုးျဖတ္လိုက္တယ္။ သူမ်ားလုပ္ျပီးသား အလုပ္ျကီးကို လိုက္လုပ္ရတာ ဖီးလ္မလာဘူး။ ဒါေပမယ့္ အဲဒီ စာအုပ္ေလးကိုေတာ့ မူရင္းျဖစ္ျဖစ္ ဘာသာျပန္ျဖစ္ျဖစ္ ဖတ္ျကည့္ေစခ်င္ ပါတယ္။ ဒါေလးကိုေတာ့ ေရးထားျပီးသား ျဖစ္ေနတာမို့ တင္လိုက္တယ္။ စာျမည္းေလး တင္လိုက္တယ္လို့ပဲ သေဘာထားပါေတာ့။ အျခား ေကာင္းတာေလးေတြ ဖတ္မိရင္လည္း ညြွန္းပါဦးမယ္။

No response to “The Alchemist (2)”

 
© 2009 NYI LYNN SECK 18+ DEN. All Rights Reserved | Powered by Blogger
Design by psdvibe | Bloggerized By LawnyDesignz