Wednesday, June 27, 2007

Myanmar3 Unicode

Myanmar3 Unicode


ျမန္မာယူနီကုဒ္ အဖြဲ့အစည္းကေန ျမန္မာယူနီကုဒ္ ဗားရွင္းသရီး (Myanmar3) ဆိုတာ ထြက္လာျပီလို့ သိရပါတယ္။ ဒီယူနီကုဒ္မွာ ပါဠိ၊ သကဿငရိုက္ ဘာသာေတြကိုပါ ရိုက္နိုင္မယ္လို့ ဆိုပါတယ္။ အျခား Application အားလံုးနဲ့လည္း အဆင္ေျပေျပ တြဲဖက္ အသံုးျပုနိုင္တယ္လို့ သိရပါတယ္။ ဝန္ျကီးဌာနေတြမွာ အခု စမ္းသံုးေနပါျပီတဲ့။ က်ြန္ေတာှ ေျပာခဲ့သလိုပဲ အရင္က မိုင္ျမန္မာ မိုင္ျမန္မာနဲ့ အခုေတာ့ ျမန္မာ၃ ျပန္ျဖစ္သြားျကျပန္ျပီ။ က်ြန္ေတာှ ေလ့လာမိသေလာက္ေတာ့ ျမန္မာသရီးဟာ ျမန္မာ့သဒဿဒါစနစ္ကို ေတာှေတာှ လိုက္နာထားတာ ေတြ့ပါတယ္။ ဥပမာ ျမန္မာစာမွာ ယပင့္၊ ရရစ္၊ ဝဆြဲ ဆိုတာေတြဟာ သီးျခား အကဿခရာေတြ မဟုတ္ပါဘူး။ ယပင့္ဆိုတာ ယဆိုတဲ့ အကဿခရာနဲ့ ပင့္ထားတာ ျဖစ္တယ္။ ရရစ္ဆိုတာ ရကို ရစ္ထားတာ ျဖစ္တယ္။ ဝဆြဲဆိုတာ ဝကို တြဲထားတာ ျဖစ္တယ္။

ယူနီကုဒ္ စနစ္မွာ ယပင့္၊ ယရစ္၊ ဝဆြဲ၊ ဟထိုး ဒီေလးမ်ိုးအတြက္ သီးျခား တန္ဖိုးေပးမထားပါဘူး။

က်ား = က+ * + ယ + ာ + း
က်ား = 1000 1039 101A 102C 1038

ဒီေနရာမွာ 1039 ဆိုတာက ယ ကို ယပင့္ေျပာင္းမယ္ဆိုတဲ့ သေကဿငတ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ဒါက Coding ေရးတဲ့အခါမွာ သံုးတာ ျဖစ္ပါတယ္။ လူက လိုက္ရိုက္စရာ မလိုပါဘူး။ ပံုမွန္အတိုင္း ယပင့္ ရရစ္ကို ရိုက္နိုင္ပါတယ္။ စာလံုးတြဲပံုစနစ္ကို ျမင္သာေအာင္သာ ျပထားတာပါ။

ဒီယူနီကုဒ္ စနစ္မွာ အပင့္၊ အရစ္၊ လံုးျကီးတင္၊ ေသးေသးတင္၊ တေခ်ာင္းငင္၊ ဝစဿစေပါက္၊ ေအာက္ျမစ္ စတာေတြအတြက္ ေနရာမွန္ေပါှေအာင္ သီးျခားလက္ကြက္ေတြ မွတ္စရာ မလိုပါဘူး။ ဥပမာ ေဇာှဂ်ီစနစ္မွာ ေအာက္ျမစ္ဟာ (h,Shift+Y,Shift+U) သံုးေနရာမွာ ရွိတယ္။ တစ္ေခ်ာင္းငင္နဲ့ နွစ္ေခ်ာင္းငင္ အတိုအရွည္အတြက္ နွစ္ေနရာစီ ရွိတယ္။ ျမန္မာ၂ယူနီကုဒ္မွာေတာ့ တစ္ခုစီပဲ ရွိပါတယ္။ ဝဆြဲ ဟထိုး ဆိုရင္လည္း သီးျခားလက္ကြက္ မထားပါဘူး။ ဝဆြဲရိုက္ျပီး ဟထိုးဆက္ရိုက္ရံုနဲ့ ဝဆြဲဟထိုး ျဖစ္သြားပါမယ္။ ဒါေပမယ့္ ေသးေသးတင္+ တစ္ေခ်ာင္းငင္+ ေအာက္ျမစ္ အတြဲမွာေတာ့ ေအာက္ျမစ္ဟာ တစ္ေခ်ာင္းငင္နဲ့ သြားဆက္ေနတာ ေတြ့ရပါတယ္။ ေသးေသးတင္ မပါဘဲ တစ္ေခ်ာင္းငင္ ေအာက္ျမစ္ ဆိုရင္ေတာ့ သူ့အလိုလို ေနရာခ်ဲေပးသြားပါတယ္။ ဒါကလည္း အနည္းငယ္ ျပင္ဆင္လိုက္ရင္ ရမယ့္ ကိစဿစမ်ိုးပါ။

ဌ နဲ့ ဋဿဌ မတူပါဘူး။ ဌဆိုတာ ဌ တစ္လံုးတည္း ျဖစ္တယ္။ ဋဿဌ ဆိုတာက ဋ နဲ့ ဌ နွစ္လံုးတြဲထားတာ ျဖစ္တယ္။ ဥပမာ- မုေဋဿဌာ ဆိုတာက မုဋ္+ေဌာ ကိုေပါင္းျပီး ေရးထားတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေျကာင့္ ဖတ္တဲ့အခါလည္း မုေဌာလို့ မဖတ္ဘဲ မုတ္ေဌာလို့ ဖတ္ရပါတယ္။ ဌာန ဆိုတာကိုေတာ့ ဌာနလို့ပဲ ေရးရတယ္။ ဋဿဌာနလို့ ေရးရင္ မမွန္ပါဘူး။

ျမန္မာစကားမွာ စာလံုးေတြ တစ္ခုနဲ့ တစ္ခု ဆင့္တဲ့အခါ ေအာက္ေဖာှျပပါပံုအတိုင္း ဆင့္ရပါတယ္။

က








အနီေရာင္ ျပထားတဲ့ ပထမ၊ တတိယနဲ့ ပဥဿစမ စာလံုးေတြက အေပါှမွာ အျမဲရွိရပါမယ္။ က်န္တဲ့ စာလံုးေတြက သူတို့ ေအာက္မွာသာ ေနရမယ္။ တကယ္ေတာ့ ဍဿဎ ဆိုတဲ့ စကားလံုးကို ရိုက္တဲ့အခါ ဍရင္ေကာက္ဟာ ဎေရမွုတ္ အထဲကို ဝင္မေနသင့္ပါဘူး။ ဎေရမွုတ္ဟာ ဍရင္ေကာက္ရဲ့ ေအာက္မွာသာ ေနသင့္တယ္လို့ ထင္ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ျမန္မာစာအဖြဲ့က စာတည္းမွူး ဦးျမတ္ေက်ာှရဲ့ ျမန္မာအကဿခရာ ေရးသားနည္းစနစ္မွာေတာ့ ဒီလို ထပ္ေရးတဲ့အခါ ဎရဲ့ ပံုပန္းသဏဿဍာန္ကို မပ်က္ေစဘဲ ဍဿဎ လို့သာေရးရမယ္လို့ ဆိုထားတာ ေတြ့ရပါတယ္။ ျမန္မာ အဘိဓာန္က်မ္းမွာလည္း အဲဒီလိုပဲ ေရးထားတာ ေတြ့ရလို့ ဒီ ဍဿဎ ေရးသားမွုကေတာ့ စည္းမ်ဉ္းကို မလိုက္နာဘူးလို့ ဆိုရပါမယ္။

ဒါေပမယ့္ ျမန္မာယူနီကုဒ္ကို က်ြန္ေတာှ့ရဲ့ အျမင္နဲ့ဆို အျပည့္အဝ မွန္ကန္တယ္လို့ မျမင္ပါဘူး။ ျမန္မာယူနီကုဒ္ကို အသံုးျပုျပီး အကဿခရာ စီျကည့္တဲ့အခါ ဒီလို ထြက္လာပါတယ္။

ျမန္မာအဘိဓာန္ | ျမန္မာယူနီကုဒ္ | ေဇာှဂ်ီ

က က က
ကကုသန္ ဘုရား ကကူရံငါး ကိ
ကကူရံငါး ကကုသန္ဘုရား ကဲ
ကျကီး ကက္ကရာ ကဲ့
ကျကိုး ကကဿကရုပန္း ကဲ့
ကျကိုးတီးလံုး ကျကိုး ကဏဿဍ
ကျကိုးတန္ဆာ ကျကိုးတန္ဆာ ကီ
ကခုန္ ကျကိုးတီးလံုး ကူ
ကခ်လာ ကျကီး ကံ
ကေခ်သည္ ကခ်င္ ကံ့
ကေခ်ာှကခ်ြတ္ ကခ်င္ျပည္နယ္ ကဲ့ဝွက္
ကခ်င္ ကခ်လာ ကံ့ကူဆံ
ကခ်င္ျပည္နယ္ ကခုန္ ကံ့ကူတံ
ကစား ကေခ်သည္ ကဏဿဍကျမင္းေတာှ
ကစားခုန္စား ကေခ်ာှကခ်ြတ္ ကံျကမဿမာ


ျမန္မာအဘိဓာန္ အကဿခရာစီပံုနဲ့ မတူတာကို ေတြ့မွာပါ။ ပထမ (က)ေတြ တူတယ္။ ဒုတိယ (က)မွာ ဗ်ည္းတြဲေတြ တြဲတဲ့အခါ စမွားပါေတာ့တယ္။ နွစ္ေခ်ာင္းငင္ဟာ တစ္ေခ်ာင္းငင္ရဲ့ အထက္မွာ ေရာက္ေနတယ္။ ဗ်ည္းတြဲေတြ မျပီးခင္မွာ (ကက္ကရာ) ဆိုတဲ့ အသတ္စဉ္ ဝင္လာတာ ေတြ့ရပါတယ္။ ျမန္မာ အကဿခရာဟာ ဖြဲ့စည္းပံု ရွုပ္ေထြးတဲ့အတြက္ စီရာမွာ ျပသဿသနာ အမ်ားျကီး ရွိနိုင္ပါတယ္။ သဒဿဒါအရ မွန္ေပမယ့္ ကြန္ပ်ူတာစနစ္ ေျပာင္းလဲရာမွာလည္း အခက္အခဲ အမ်ားျကီး ရွိနိုင္ပါတယ္။

ဒီယူနီကုဒ္ စနစ္ဟာ က်ယ္ျပန့္ပါတယ္။ ေနာက္ပိုင္း ျမန္မာကေန အဂဿငလိပ္၊ အဂဿငလိပ္ကေန ျမန္မာ ဘာသာစကား Translation လုပ္ရာမွာလည္း အဆင္ေျပေအာင္ ျကံစည္ထားတယ္လို့ က်ြန္ေတာှ ယူဆပါတယ္။ ဥပမာ ေမာင္ဘကို အဂဿငလိပ္လို ေျပာင္းတဲ့အခါ Maung Ba ဒါမွမဟုတ္ Mg Ba လို့တိုက္ရိုက္ ေျပာင္းလဲနိုင္တယ္လို့ ဆိုလိုတာပါ။ ေလာေလာဆယ္ သူတို့ရဲ့ ဝဘ္ဆိုဒ္မွာ သြားျကည့္တဲ့အခါ ယူနီကုဒ္ ဗားရွင္းသရီးကို တင္မထားေသးတဲ့ အတြက္ေျကာင့္ မစမ္းသပ္နိုင္ေသးေပမယ့္ အဲဒီဗားရွင္းဟာ အခုစမ္းသပ္တဲ့ ဗားရွင္းတူး အေပါှမွာသာ အဆင့္ျမွင့္ထားတယ္ ဆိုတာေျကာင့္ ယူနီကုဒ္သရီးဟာ ပိုေကာင္းလာမယ္လို့ ေမ်ွာှလင့္ရပါတယ္။ Font Face အေနနဲ့ကေတာ့ ေဇာှဂ်ီလို၊ ဝင္းေဖာင့္ေတြလို သိပ္မလွပပါဘူး။ ျပီးေတာ့ အသံုးျပုထားတဲ့ Keyman ကလည္း အခမဲ့ မဟုတ္ပါဘူး။

No response to “Myanmar3 Unicode”

 
© 2009 NYI LYNN SECK 18+ DEN. All Rights Reserved | Powered by Blogger
Design by psdvibe | Bloggerized By LawnyDesignz